ご利用者の声
IBDのお客様から、叱咤激励も含めて多くのご意見をいただいております。以下は、アンケート結果の中から、任意に選択させていただいたご利用者の声です。
[IBDのサービス全体]
- IBDは初心者でも解り易く説明してくれるので有難い。
- 自信を持って国際ビジネスを進めることができるようになった。
- IBDを生き字引のように利用している。
- 中国人脈の紹介が大いに役立っている。
- コンサルタントは企業利益を増大させるプロだと解った。
- 今では国内ビジネスについてもお世話になっている。
- やっと本物の国際ビジネス・コンサルタントに巡り合った。
- 社長はIBDの意見を事業経営の意思決定に組み入れている。
- IBDのサービス精神と実行力に驚いている。
- 良い弁護士さんの紹介に感謝している。
[英文契約書データベース]
■ビジネス編
- 解らないことは、直ぐにビジネス大事典で検索している。
- 科学的ビジネスの意味がよく解った。
- 20頁の英文契約書でも1文で構成されていることに驚いた。
- 今まで軽視していた一般条項の重要性が解った。
- 契約書とビジネス・モデルとの調和の意義がよく解った。
- 海外の代理店法の怖さを初めて知った。
- 国際業務担当者のレベルが上がった。
- 外国人と理論的に交渉ができるようになった。
- 社内での協議が活発になった。
- 国際ビジネスでは社内一の博識者となった。
■契約書編
- 簡単な契約書は自社内で作れるようになった。
- 輸出入契約でも目的ごとに形式も内容も異なることが解った。
- 販売店契約書と代理店契約書の違いを明確に認識した。
- 契約条項例が種類ごとに整理されているので便利だ。
- 契約書のチェックリストとしても利用している。
- 外国企業との交渉前に契約書式を見て交渉事項を整理している。
- 合弁契約書が国ごとに異なることが解った。
- 当面のビジネスに最もよく当てはまる契約書が選べる。
- 国内契約書の作成にもどんどん利用している。
- 契約書の翻訳の解らないときは、データベースを見る。